


Model of a Treasure Ship
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
The Treasure Ship was also known as the Commander Ship. It was reserved solely for the use of imperial envoys and important officials. This model was built based mainly on research carried out in 1985. A life-sized Treasure Ship would be 126 metres long and have a load capacity of 7,000 tonnes.
宝船模型
泉州海外交通史博物馆借展
宝船亦叫做“帅船”。它是明朝的使团及重要官员的专用船。这个模型主要根据1985年的研究复制。原船长126米,载重量达7000吨。

Model of a Horse Ship
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
The Horse Ship was the second largest vessel in the fleet. As well as carrying horses, it could house tribute items and could even act as tow boats for a Treasure Ship.
马船模型
泉州海外交通史博物馆借展
八桅的马船是舰队当中第二大的船只。除运载马匹以外,它还能装载贡品,甚至充当宝船的拖船。

Model of a Supply Ship
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
The Supply Ship carried food supply that sustained the whole population on board. The food probably included preserved fruits, vegetable and meat – necessities for a long journey.
粮船模型
泉州海外交通史博物馆借展
七桅的粮船运载供舰队所有船员食用的粮食,其中大概包括防腐的果菜及肉类 -- 这都是长途航程所必备的食品。

Model of a Troop Transport Ship
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
The ship that carried troops. Military men, mobilised from garrisons of different provinces, made up the largest number of personnel on board.
坐船模型
泉州海外交通史博物馆借展
六桅的坐船负责载送官兵。舰队官兵由各省卫所的军队组成,是船上的主要人员。

Model of a Combat Ship
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
The ship was responsible for protecting the fleet against the enemy's attacks. It was equipped with the most advanced weaponry of the time, including cannons, guns, rockets and sea-mines.
战船模型
泉州海外交通史博物馆借展
五桅的战船身负抗敌护航的重任。船上装有当时最先进的武器,包括火炮、火铳、火箭及水雷。

Model of a Water Tanker
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
Water Tankers could carry enough drinking water to sustain the entire fleet for more than one month.
水船模型
泉州海外交通史博物馆借展
水船能运载供应整个舰队长达一个多月的食水。

Model of a Great Eight-oared Ship
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
Besides large sailing vessels, the fleet also consisted of small speedy vessels that moved using oars to protect the fleet from attacks and to act as tug boats.
大八橹模型
泉州海外交通史博物馆借展
除了大帆船外,舰队还包括了小而迅捷的橹擎快船,既能护航,又能充作拖船。

Model of a Secondary Eight-oared Ship
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
Besides large sailing vessels, the fleet also consisted of small speedy vessels that moved using oars to protect the fleet from attacks and to act as tug boats.
二八橹模型
泉州海外交通史博物馆借展
除了大帆船外,舰队还包括了小而迅捷的橹擎快船,既能护航,又能充作拖船。

Model of a Six-oared Ship
On loan from the Quanzhou Maritime Museum
Besides large sailing vessels, the fleet also consisted of small speedy vessels that moved using oars to protect the fleet from attacks and to act as tug boats.
六八橹模型
泉州海外交通史博物馆借展
除了大帆船外,舰队还包括了小而迅捷的橹擎快船,既能护航,又能充作拖船。

Hand cannon
Discovered in a Yuan dynasty shipwreck off the coast of Riau Archipelago
On loan from Mr Loo Say Chong
Chinese merchants would use cannons like this one to fight pirates.
元代火铳
自印尼廖内群岛海域内的一艘元代沉船中寻获。
吕世聪先生借展
中国商人利用这类火铳来抵御海盗。

Storage jar for water or wine
Discovered in a Yuan dynasty shipwreck in Indonesia
Made by the Shiwan kiln in Guangdong province
On loan from Mr Loo Say Chong
用来装水或酒的元代石湾窑四系罐,“颖新”款
自印尼水域内的元代沉船中寻获。
吕世聪先生借展

Illustration of the Longyamen
Wubei zhi (Treatise on Armament Technology)
Written by Mao Yuanyi, 1621
On loan from the National University of Singapore's Chinese Library
Mao Yuanyi wrote a military encyclopaedia called the Wubei zhi (Treatise on Armament Technology) in 1621. 40 of its pages feature Zheng He's navigation chart in the form of woodcut illustrations. This page shows Singapore's Longyamen or "Dragon's Teeth Gate" - two rock outcrops that used to stand at the entrance to Keppel Harbour. The landmark was a navigation marker that guided ships passing through Singapore straits.
龙牙门插图
《武备志》
(明)茅元仪辑, 1621年
新加坡国立大学中文图书馆借展
茅元仪于1621年写了一部名为《武备志》的军事百科全书。书内附有40页木刻插图介绍郑和航海图。这页所显示的是龙牙门的所在。龙牙门指的是曾经耸立在新加坡吉宝海港入口处的两块礁石。它一度是穿越新加坡海峡船只的导航地标。

Daoyi Zhilue (A Brief Description of the Island Foreigners)
Written by Wang Dayuan, 1349
On loan from the National University of Singapore's Chinese Library
In the Yuan dynasty Wang Dayuan wrote the first definite Chinese account of Singapore. In his book, the Daoyi zhilue (A Brief Description of the Island Foreigners), he described Temasek and the Longyamen as occupied by pirates who would launch frequent attacks on merchant ships that passed by the straits. Wang Dayuan had travelled extensively in Southeast Asia and the Indian Ocean, and claimed to have visited 99 different countries.
《岛夷志略》
知服斋丛书
(元)汪大渊撰,1349年
新加坡国立大学中文图书馆借展
元代的汪大渊写下了中国第一篇有关新加坡的详细记录。在他的著作《岛夷志略》中,他形容淡马锡及龙牙门为海盗出没横行,剽掠商旅的地方。汪大渊走遍东南亚和印度洋诸国,据说曾到过99个不同的国家。